miércoles

Ich bin nicht mehr da

-->
Ich bin nicht mehr da
Chant lyrique au rythme de sonnerie téléphonique

Pourquoi tu m'appelles?

Because you're here and so am I.

Parles-moi en français, s'il-te-plaît.

No, I just don't feel like it.

Why are you calling me then?

Parce que tu es ici, et moi aussi.

Gib mir einen Grund

The leaves have fallen and it's getting cold outside. Soon we'll be walking on frozen clouds and I'm afraid to fall thru...

Ce n'est pas une raison.

Tu es trop mignonne, le sais-tu?

Why are you calling me?

Porque estás aquí y yo también.

Gib mir einen Grund

Because there is a wall between us and I've been trying to break through.

Il n'y a pas de mur! Dites-moi, une fois pour toutes, pourquoi tu m'appelles?

You were much too young to understand. You had just turned four and you had no idea about the Wall, and you though it was gone...

Je ne veux pas en parler!

"Wir wollen raus!" they chanted "Wir wollen raus!" as they smashed the concrete wall with their beaks...

Stille! I'm not in the mood. Pour quoi tu m'appelles?

Thousands of people wanted to get across. They had longed for such day. Many a man had died in the attempt. You came running to your mother and looked for comfort in her arms: Warum laufen sie, Mama?

Arrêtes, je te dis!

Mach dir keine Sorgen, liebe , she said, running a soothing hand through your hair. She was much too young to understand. She had been born with the Wall. She held you tight against her bosom, not knowing whether her tears were sweet with hope or bitter with fear. Your father sat on the couch, watching the news in disbelieve. He was much too young to understand...

Fuck you! Du Hurensohn!

Ich will raus! I've been watching you through a peephole, I've been pecking the wall:  I saw dedication, tenacity, discipline; I saw pride, ambition, hope...

Stille! Je ne suis pas un de tes personnages!

I saw your eyes shining with child-like laughter. I saw you're eyes drowning in fear. I saw your eyes hard with contempt. I saw your eyes through my peephole...

Ich bin nicht einer Ihrer Figur. Pourquoi tu m'appelles?

I've been pecking the wall and I saw your eyes. I am here and so are you, isn't that enough reason to call?

Ne m'appelles plus, s'il-te-plaît. Je ne suis plus là.

You've worked so hard to make your own way. You believe not in the Willen des Volkes but in your own. And why shall it be otherwise when the dreams and hopes of your people had been crushed under an Iron Curtain?

Tu ne sais rien de tout cela. Moi aussi, je t'ai vu et tu m'as fait peur. Ne m'appelles plus, s'il-te-plaît, je ne suis plus là...

I am here and so are you, isn't that enough reason to reach out?

Tu cherches une histoire pour combler ton vide, mais je ne suis pas un de tes personnages. Il n'y a pas de mur entre nous deux car je ne suis plus là.

The streets are alive beneath the fallen sky. Can't you feel their warm pounding under your feet? You're here and so am I...

C'est toi qui étais beaucoup trop jeune et tu ne pouvais pas comprendre. Le gros nez du monde sniffait la neige de tes montagnes et seul le sang coulait dans tes rivières.
Tu habitais le champ de bataille entre l'Ouest et l'Est où la boussole étourdie ne trouvait plus le Nord...

I don't want to talk about it. Let us instead walk on the Rue des artistes and get lost in the images of seasons past. Let us admire the spirit of the city that reinvents itself as the replicas of many a homeland pile up on the ashes of La nouvelle France.

Toi aussi, tu avais peur, et tu cherchais la main de ta mère pour te rassurer: ¿por qué muere toda esta gente, mamá? Elle était beaucoup trop jeune pour comprendre. Elle fut née avec la guerre et elle fut aussi emportée par la rivière de sang...

 ¡Calla, te digo! I don't want to talk about it.

Les chars de combat furent arrivés sur place. On ramassait toujours les corps d'entre les cendres et la boue du volcan. Tu n'avais que quatre ans le jour où la Justice fut finalement bombardée.

Silence! I don't want to talk about it. Parlons de nous plutôt, s'il te plaît.

Tu t'es enfui pour ne plus rien voir de tout ça. Mais en tournant la tête pour voir les dégâts tu fus changé en statue de sel. 

Assez! Talk to me about us, please!

Je ne vois que de la lâcheté. Tu pleures l'injustice du monde mais c'est la souffrance des autres qui te nourrit et justifie ton cynisme. Tu as voulu te cacher sous terre pour réécrire Les Carnets du sous-sol. Mais Dostoïevski est mort et personne ne croit plus à la réincarnation.

It's getting cold outside and History strolls on the frozen roads wearing ice skates. Won't you hold my hand before it runs us over?

J'ai vu tes masques et tu m'as fait peur parce que personne ne voit plus tes yeux. Il n'y a pas de mur entre nous, car je ne suis plus là.

The snowplow is dragging me with the rest of the litter. Come and play with me and give me a carrot for a nose before I melt into the sewers. I saw you once and that is enough reason to me.

Enlèves la poussière de tes yeux et tu ne verras plus les décombres. Je suis désolé, mais je ne suis plus là.  

I have seen everything in Montreal, I know you're not here, neither am I. Won't you allow me to carry on with this innocent fort-da game?

Nein, es tut mir leid, Ich bin nicht mehr da.

Won't you at least lie to me?

Nein, Ich bin nicht mehr da.

No hay comentarios.: